Frauenlyrik
aus China
鹧鸪天 |
Zhe Gu Tian |
祖国沉沦感不禁, | Mein Heimatland geht zugrunde, wie sollte ich nicht berührt sein |
闲来海外觅知音。 | Ungebunden komme ich, um im Ausland Freunde zu suchen |
金瓯已缺总须补, | Ist ein goldener Becher kaputt, muss er gekittet werden |
为国牺牲敢惜身。 | Für mein Vaterland wage ich es, als Märtyrerin zu sterben |
嗟险阻, | Ach, welch gefahrvoller, steiniger Weg |
叹飘零, | Ich beseufze mein unstetes Leben |
关山万里作雄行。 | Zehntausend Li über Pässe und Berge werden zur kühnen Reise |
休言女子非英物, | Erzähle mir nicht, Frauen seien keine Heldenfiguren |
夜夜龙泉壁上鸣。 | Nacht für Nacht singt mein kostbares Schwert an der Wand |